ما هي لغة الإشارة الأردنية؟
هذه أول مدونة ÙÙŠ “سلسلة 101” تنشر ها مارثا للتعليم لزيادة الوعي ÙÙŠ المجتمع الأردني Ø¨ÙƒØ§ÙØ© أطياÙÙ‡ ØÙˆÙ„ مجتمع الصم.
هل توجد لغة إشارة عالمية؟
هل لغة الإشارة لغة ÙØ¹Ù„ية؟
هل توجد لهجات للغة الإشارة؟
هل للأردن لغة إشارة خاصة به؟
هل هناك لغة إشارة عالمية؟
- تتطور لغة الإشارة ÙÙŠ كل بلد بشكل ÙØ±ÙŠØ¯ مع التأثيرات من Ø§Ù„Ø«Ù‚Ø§ÙØ© والمجتمع الذي نشأت منه Ùˆ “تختل٠عن بعضها البعض بقدر اختلا٠اللغات المنطوقة.†على الرغم من وجود الإشارة الدولية لغرض Ø§Ù„ØªÙØ§Ø¹Ù„ الدولي للصم.1
- إلا أنها تختل٠بناء على خلÙية لغة المستخدمين ولا يتم قبولها بشكل عام كلغة.2
- ومع ذلك، الاشارة الدولية هي Ù…ØµØ·Ù„Ø ÙŠØºØ·ÙŠ مجموعة واسعة من استخدام اللغة. تتضمن بعض الأمثلة اللقاءات الأولى بين Ø£ÙØ±Ø§Ø¯ من خلÙيات لغوية Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ©ØŒ الإشارة التقليدية ÙÙŠ المؤتمرات، واللغة المشتركة لمختل٠المؤسسات الدولية للصم ØŒ بما ÙÙŠ ذلك Ø§Ù„Ø§ØªØØ§Ø¯ العالمي للصم.3
هل لغة الإشارة لغة ÙØ¹Ù„ية؟
- لغات الإشارة هي لغات كاملة وشرعية، “مستقلة هيكلياً عن اللغات المنطوقة التي تتعايش معها؛ هذه اللغات بالتأكيد على اتصال باللغات المنطوقة، لكن بنيتها Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ© ومستقلة..”4 بدأت الدراسة الرسمية ÙÙŠ لغويات لغة الإشارة ÙÙŠ 1950 Ùˆ 60 عندما Ø§ÙØªØ±Ø¶ ويليام سي ستوكو أنه “يمكن تØÙ„يل الاشارات Ø¨Ù†ÙØ³ الطريقة التي يمكن بها تØÙ„يل ÙˆØØ¯Ø§Øª اللغة المنطوقة..â€5
- ØªØªÙØ§Ø¹Ù„ لغات الإشارة واللغات المنطوقة ÙÙŠ منطقة ما ØØªÙ…ا وتؤثر على بعضها البعض، ØÙŠØ« ÙŠØªÙØ§Ø¹Ù„ Ø§Ù„Ø£ÙØ±Ø§Ø¯ الصم والسامعين معاً. على سبيل المثال، وجود هجاء الأصابع ÙÙŠ لغة الاشارة الأردنية ولغات الإشارة الأخرى هي طريقة لاستخدام الأشكال اليدوية لترمز إلى Ø§Ù„ØØ±ÙˆÙ المكتوبة من الأبجدية المنطوقة/والمكتوبة، ولكن لغة الإشارة ليست مجرد نسخة يدوية أو “كلمة بكلمة” من اللغات المنطوقة/المكتوبة.
هل هناك لهجات ÙÙŠ لغة الإشارة؟
- هناك Ø¨ØØ« مهم ØÙˆÙ„ اللهجات الإقليمية للغات الإشارة داخل مختل٠البلدان. على سبيل المثال ØŒ أجريت العديد من الدراسات ØÙˆÙ„ Ø§Ù„Ø§Ø®ØªÙ„Ø§ÙØ§Øª الإقليمية للغة الإشارة داخل المكسيك6 وبيرو7 وألمانيا8 وكوستاريكا.9 تشير برناديت هندريكس إلى وجود عدة لهجات ÙÙŠ دراستها لقواعد لغة الإشارة الأردنية.10 Ø¨Ø§Ù„Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© إلى ذلك ØŒ أجرى Ø§Ù„ÙØªÙŠØ§Ù†ÙŠ ÙˆØ¨Ø§Ø¯Ù†11 Ø¨ØØ«Ø§ معجميا ØÙˆÙ„ لغات الإشارة ÙÙŠ ليبيا ÙˆÙلسطين والكويت والأردن ووجدوا أن كل لغة متميزة ومن غير Ø§Ù„Ù…Ø±Ø¬Ø Ø£Ù† تشترك ÙÙŠ أصل مشترك.
- ربما ÙÙŠ أول عمل ØÙˆÙ„ لغات الإشارة العربية ØŒ يناقش عبد Ø§Ù„ÙØªØ§Ø (2005) قواعد اللغة ÙˆØ§Ù„Ù…ÙØ±Ø¯Ø§Øª وتاريخ اللغة العربية ÙÙŠ سياقها الطبيعي. وبأن لغة الإشارة تطورت كنظم اتصال مستقلة.12
هل لدى الأردن لغة إشارة الخاصة به؟
- لغة الإشارة الأردنية هي لغة خاصة مع علم الأصوات الموثق، والذخيرة المعجمية، والنØÙˆ. لدى لغة الاشارة الأردنية، قاموسها الخاص أيضاً، الذي أنتجه ÙØ±ÙŠÙ‚ من الموظÙين الصم ÙÙŠ معهد الأرض المقدسة للصم.10 يمكنك Ù…Ø¹Ø±ÙØ© المزيد عن القاموس على موقع المدرسة.
- على الرغم من ندرة Ø§Ù„Ø£Ø¨ØØ§Ø« ØŒ ÙˆÙقا لتقديرات منظمة Ø§Ù„ØµØØ© العالمية التي تشير إلى أن 5 Ùª من السكان ÙÙŠ جميع Ø£Ù†ØØ§Ø¡ العالم يعانون من الصمم ØŒ يمكن أن يكون هناك خمسمئة Ùˆ خمسين أل٠شخص أصم ÙÙŠ الأردن.13 ومع ذلك ØŒ ÙØ¥Ù† آخر تقدير لمشروع جوشوا للسكان الأردنيين الصم ÙÙŠ عام 2012 كان 14.52,000 لا يستطيع جميع الصم الوصول إلى لغة الاشارة الأردنية بسبب العزلة ÙÙŠ المناطق الريÙية ØÙŠØ« يتم استخدام لغة إشارة منزلية ÙÙŠ المنزل ØØµØ±ÙŠØ§.14 يمكن أن تعزى الأسباب الأخرى لهذا النقص ÙÙŠ الوصول إلى مصادر أخرى مثل :
- لا تعر٠العائلات أن لغة الإشارة هي أداة Ù…ØªØ§ØØ© ØŒ لأن 90 Ùª من Ø§Ù„Ø£Ø·ÙØ§Ù„ الصم يولدون لأبوين يسمعون.15
- وصمة العار بسبب وجود شخص أصم من Ø£ÙØ±Ø§Ø¯ الأسرة.16
- عدم وجود مجموعة من مترجمين لغة الاشارة المدربين Ùˆ المدÙوعين الذين يمكنهم إجراء زيارات ÙÙŠ المنزل لتوÙير الوصول الى اللغة.17
- توزيع Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ لأول قاموس لغة اشارة أردنية ØŒ تم نشر الطبعة الثالثة منه Ùقط ÙÙŠ عام 18.2015
الموارد Ø§Ù„ØØ§Ù„ية والبØÙˆØ« Ø§Ù„Ù…ØªØ§ØØ© على لغة الاشارة الأردنية Ù…ØØ¯ÙˆØ¯Ø©ØŒ ولكن مارثا للتعليم وشركائها تخطط لتكون جزءا من التغيير. لدعم تطوير مارثا للتعليم لمنتجات وأدوات التعلم القائمة على التكنولوجيا لتعزيز تعلم القراءة والكتابة ووصول Ø§Ù„Ø£Ø·ÙØ§Ù„ الصم وأسرهم ÙÙŠ جميع Ø£Ù†ØØ§Ø¡ الأردن إلى لغة الاشارة الأردنية ØŒ يرجى النقر هنا.
 انقر هنا للوصول إلى منشور المدونة التالي, التي تركز على تعليم Ø§Ù„Ø£Ø·ÙØ§Ù„ الصم.
المساهمون:
المؤلÙون: إيما ديكارو وإلياس هنريكسن وسامانثا هويكساما
تدقيق اللغة الإنجليزية: تيموثي لوه
المترجمون الصم: روان ÙØ¤Ø§Ø¯ ØµØ§Ù„Ø ÙˆØØ³Ø§Ù… الØÙ…ود
مساعدة مترجم لغة الإشارة: جوليا عيسى
التصوير والإنتاج / تدقيق اللغة العربية: إيهاب قهواتي
الترجمة العربية وتنسيق المشاريع: رشا أبو شخدم
References | المراجع
- Markowicz, Harry. 2010. “Introductory: Myths About American Sign Language.†In Recent Perspectives on American Sign Language, edited by Harlan Lane and Francois Grosjean. New York: Psychology Press.
- Mesch, Johanna. 2010. “Perspectives on the Concept and Definition of International Sign.†World Federation of the Deaf. http://wfdeaf.org/wp-content/uploads/2016/11/Perspectives-on-the-Concept-and-Definition-of-IS_Mesch-FINAL.pdf.
- Kusters, Annelies. 2021. “International sign and American sign language as different types of global Deaf lingua francas.†Sign Language Studies, 21 vol. 4: 391-426.
- World Federation of the Deaf. n.d. “WFD Statement on Standardized Sign Language.†Accessed August 25, 2022. https://wfdeaf.org/news/wfd-statement-on-standardized-sign-language/.
- Valli, Clayton, and Ceil Lucas. 2000. Linguistics of American Sign Language: An Introduction. Washington: Gallaudet University Press.
- Bickford, J. Albert.1991. “Lexical Variation in Mexican Sign Language.” Sign Language Studies 72: 241-276. doi:10.1353/sls.1991.0010.
- Clarck, Brenda. 2017. “Sign Language Varieties in Lima, Peru.†Sign Language Studies 17, no. 2: 222–64. https://www.jstor.org/stable/26191036.
- Eichmann, Hanna, and Rachel Rosenstock. 2014. “Regional Variation in German Sign Language: The Role of Schools (Re-)Visited.†Sign Language Studies 14, no. 2: 175–202. http://www.jstor.org/stable/26190869.
- Woodward, James. 1991. “Sign Language Varieties in Costa Rica.” Sign Language Studies 73: 329-345. doi:10.1353/sls.1991.0022.
- Hendriks, Bernadet. 2008. “Jordanian Sign Language: Aspects of Grammar From a Cross-Linguistic Perspective.†PhD diss., University of Amsterdam.
- Al-Fityani, Kinda and Padden, Carol. 2010. “Sign Language geography in the Arab world.†in Sign languages: A Cambridge Survey, edited by D. Brentari. New York: Cambridge University Press. http://sandlersignlab.haifa.ac.il/pdf/geography.pdf.
- Abdel-Fattah, Mahmoud. 2005. “Arabic Sign Language: A Perspective.†The Journal of Deaf Studies and Deaf Education 10, iss. 2: 212–221. https://doi.org/10.1093/deafed/eni007.
- World Health Organization. 2023. “Deafness and hearing loss.†Last modified Feburary 27, 2023. https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/deafness-and-hearing-loss.
- Joshua Project. 2012. “Deaf in Jordan.†Accessed March 24, 2023.
https://joshuaproject.net/people_groups/19007/JO. - Mitchell RE, Karchmer MA. 2004. “Chasing the mythical ten percent: Parental hearing status of Deaf and hard of hearing students in the United States.†(PDF) Sign Language Studies. https://research.gallaudet.edu/Demographics/SLS_Paper.pdf.
- Al-Makhamreh, Sahar. 2016. “Hearing the Voices of Young Deaf People: Implications for Social Work Practice in Jordan,” International Social Work 59, no. 1: 47-59. https://heinonline.org/HOL/Page?collection=journals&handle=hein.journals/intsocwk59&id=47&men_tab=srchresults.
- Hamilton, B. and Clark, M. 2020. “The Deaf Mentor Program: Benefits to Families.†Psychology 11, no. 5: 713-736. doi:10.4236/psych.2020.115049.
- The Holy Land Institute for the Deaf. n.d. “Launching of the New Jordan-Arabic Sign Language Dictionary.†Accessed August 25, 2022. http://www.holyland-Deaf.org/en/launching-of-the-new-jordan-arabic-sign-language-dictionary/.
اترك تعليقاً